Translation News

Our Values

Attention to Detail

We are committed to excellence, details and to the integrity of our translation process.

Customer Service

We continually seek out ways to increase the value of the services we offer to our customers and we will go to great lengths both to meet your expectations and to gain your confidence.

Information about our Translation Services

Our translation services are designed to fully meet your needs, providing you with an exemplary finished product and ensuring your peace of mind.

Mondiale enables businesses to communicate successfully with clients in their own language by carefully assigning the right Translator to each job. This means that as well as a finished translation that is completely accurate, both grammatically and idiomatically, the appropriate linguist is able to produce a translated text that reflects your message in a clear and natural way to the intended recipient in their native language. We take into account all of the factors that combine to create a successful translation.

Factors to consider when preparing a translation

Preparing a quality translation is not as simple as it may first appear; these are some of the issues that need to be addressed:

  • The register of the source language - this should be reflected in the target language.
  • The context and structure of the source text - consider how this will be adapted to reflect the way language is to be constructed in the target text.
  • The cultural aspects involved in both the source and target texts - how will these translate
  • The terminology to be used.
  • The writing style - being faithful to the manner in which the source language is expressed
  • The specific audience for the translation.

(Note: the source language is that of the original text and the target language that of the translation.)

The target audience

Spanish and French for example, are two languages, like English, which are spoken with certain differences in a number of countries around the world. Therefore it is important to know the market for your translated documents so that we can properely localize the translation for your audience in, or from, the targeted region.

What is a certified translation?

A certified translation is one that has been formally and professionally prepared and is verified as such for official use. For example, translations of Birth or Marriage Certificates and University Transcripts or Degrees require certified translation. Certified translations of these short documents are available for a minimum fee.

How much will it cost?

Our translation fees are charged according to the type of translation you need and the length of the document to be translated.

In the case of documents such as those described above, a minimum fee is applied because although the text of an official document may be short, the steps involved in preparing its translation are the same as for any other document.

Steps 1, 2 & 3: Receipt, the Review and the Assessment of document for firm quote.
Step 4:   Delivery of quote to client for Acceptance.
Step 5:   Agreement of terms and instructions to proceed.
Step 6:   The assignment of translation to the appropriate Translator.
Step 7:   Preparing the translation.
Step 8:   Editing of translation.
Step 9:   Final Proofreading.
Step 10: Delivery of translation to client (via e-mail, hard copies via mail, regular or overnight).
Step 11: Invoicing.
Step 12: Conclusion of project, final comments and processing of payment.

How do I submit a document for a quote or translation?

If your files are available electronically, such as Word or PDF files, these can be easily uploaded and e-mailed to mondiale@mondialelinguistics.com

Other documents can be scanned and uploaded as JPG or Tiff files and then forwarded to the above address as an attachment to your e-mail message.

How will I receive the completed translation?

We will send your translation as an e-mail attachment as soon as it is completed. We will also mail hard copies of the translation at your request.

Confidentiality of Information.

Will my documents be in secure hands?

We follow strict confidentiality procedures with regard to our clients' documents and the privacy of all information is fully respected. Our translators are bound by non-disclosure of information agreements.

Our Translators

Mondiale Translators are credentialed by reputable bodies including the ATA or are Sworn Translators (certified by the Government of their country of origin.)

To provide a high-quality translation:
A Translator must be skilled. These skills take time and education to develop.
A Translator must be experienced. Over time a Translator comes to recognize and avoid the pitfalls that set a great translation apart from a mediocre one.
And yes, a Translator must be bi-lingual. There is a commonly held misperception that bi-lingual individuals are able to produce a translation of worth. However, unless the bi-lingual person is educated, has studied and practiced preparing translations this will rarely be the case.
A Translator should always translate into their native tongue. Mondiale does not assign translations to Translators for languages other than their own to ensure quality and correct localization. Importantly our linguists are also up to date on the modern usage of their language.
A Translator has specialty knowledge. In order to work with the specialized content of a document, our linguist will have the appropriate background knowledge necessary to prepare a faithful translation.

Our motto: A successful translation means a successful business

Information about Interpreting Services

As with translation, interpreting requires a specific skill set. There are two kinds of interpreting services commonly requested:

Consecutive Interpreting

This is most common because it is relatively easy to arrange and set up. A consecutive Interpreter will wait until the end of the speaker's sentence or idea before interpreting what they have just heard. When the speaker is lengthy, the Interpreter may take notes in order to be sure to re-produce every point mentioned. Short-term memory plays an important role here.

Simultaneous Interpreting

This involves a more advanced skill and often requires the use of equipment for most settings. It is appropriate for situations where there will be people present speaking varied languages. It is not possible to accurately interpret simultaneously for long periods of time. For this reason, simultaneous Interpreters work in teams of 2 or more. Also in order to not disrupt the audience listening to the language of the Speaker, the Interpreter may work from a sound-proof booth. This kind of interpreting necessitates greater expense.

The following link offers more information about interpreting Wiki Language Interpretation